Menu de Páginas do Blog

Foco no Empreendedorismo em Rede

Como encontrar um bom tradutor?

Muita gente depende de, ou procura, serviços de profissionais cujas profissões, por serem consideradas solitárias, são as mais comuns no mundo freelance. O tradutor freelancer é um deles. É difícil encontrar qualidade a um preço razoável num meio tão disputado como é a tradução.

Às vezes, quando embarco na minha vida freela, traduzo. Meus idiomas são português-br (nativo) e espanhol (segunda língua). Mas o foco neste artigo não será no tradutor que oferece seus serviços, mas sim no cliente que precisa de um serviço de tradução independentemente do idioma procurado.

As dicas a seguir são orientações básicas para quem precisa de uma tradução simples, ou mesmo de encontrar alguém qualificado para realizar uma tradução fiel para o seu texto.

Uma simples tradução

Para estes casos a Internet possui várias ferramentas online que cumprem esta função. Contudo, devemos considerar que essas traduções são mecânicas e literais, ou seja, podem ser inexatas e divergir do real significado das palavras. Além disso com este tipo de tradução não nos escapamos dos regionalismos, que são as expressões características de países que compartilham o mesmo idioma. Um computador nunca fará a tradução com mesma percepção de um profissional da tradução, mas é uma boa opção para quem só precisa saber o significado de uma palavra, frase ou algum texto que não mereça a importância de passar pelo tradutor.

Mas há casos em que uma tradução mecânica não funciona, como os relatórios de uma empresa, um manual de operação, uma bula, trabalho acadêmico, um livro, um contrato, uma procuração, etc. Nestes casos inevitavelmente deve-se recorrer a um profissional da tradução.

Dominar o idioma

Não é tão fácil como se pensa, pois fazer cursinhos de idiomas não garante a ninguém a capacidade suficiente para traduzir. O processo para dominar um segundo idioma passa por quatro habilidades básicas: Ler, entender, falar e escrever; traduzir seria uma quinta virtude no processo de domínio de um idioma estrangeiro. Desta forma vemos que é de suma importância dominar muito bem os idiomas com os quais se deseja trabalhar.

Como encontrar um profissional adequado

  1. Dê preferência a um tradutor nativo ou que tenha certificação comprovada do idioma destino como segunda língua.
  2. Verifique se o tradutor conhece bem o assunto do texto que vai traduzir: Cada campo é complexo e possui termos específicos que só um especialista, ou alguém que possua uma excelente capacidade de pesquisa, conhece a palavra concreta para utilizar em cada texto e em cada contexto. Um exemplo é a diferença terminológica entre um texto sobre informática e outro sobre medicina. A isto me refiro quando falo da diferença entre as diversas terminologias específicas.
  3. Comprove se a empresa ou tradutor possui estritos procedimentos de qualidade: Os procedimentos deveriam incluir revisões, para evitar erros do tipo ortográficos, semânticos, terminológicos, etc.
  4. Faça um teste de qualidade: Antes de encarregar uma tradução é aconselhável enviar ao tradutor uma parte do texto(umas cem palavras) para comprovar a qualidade da tradução.
  5. Se a qualidade for excelente, confie o projeto nas mãos do tradutor. Em caso contrário procure outro e repita o mesmo processo.

Obs: O tipo de software utilizado na tradução é relativo. Pois quem traduz é o tradutor, não o computador. Conheço casos de tradutores que ainda traduzem na “ponta do lápis” (são poucos), mas o resultado é fantástico.

About Antonio Martins Jr.
Fundador e gestor do blog Enfoquenet. Bacharel em Administração de Empresas. MBA em Gestão Estratégica. Autodidata na maior parte do tempo. Webdesigner, com ênfase no WordPress desde o início do século. Aficionado em fotografia e jardinismo.

3 Comments

  1. Preciso da vossa ajuda

    Sou médica, preciso de uma tradução para inglês, podem por favor informar tradutores para esta área.

    Agradeço ajuda.
    Cumpts
    Obg

Trackbacks/Pingbacks

  1. Relatório de Março/2012 | Enfoquenet - [...] Como encontrar um bom tradutor? [...]

Comente o post!

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *